C'est une innovation qui va sûrement permettre la diffusion à grande échelle de la langue des signes. Aujourd'hui est mis en ligne un dictionnaire trilingue du langage des signes en français, allemand et italien. « C'est un projet pionnier, un moment historique », s’est émue Tiziana Rimoldi, membre de la direction de la Fédération suisse des sourds (SGB-FSS), lors d'une conférence de presse à Lausanne (Suisse).
Le dictionnaire met déjà à disposition entre 800 et 1000 signes qui seront étoffés au fil du temps. Le but est de fixer la langue des sourds et de l'unifier. Des vidéos pour réaliser correctement les signes sont également proposées, dans les trois langues. L'outil tentera d'uniformiser la langue et servira de mémoire historique pour la communauté parlant cette langue. Le dictionnaire sera également utile aux interprètes.
Cet outil est né d'une initiative suisse, pays situé entre la France, l'Allemagne et l'Italie. Chaque région suisse possède ses propres spécificités linguistiques dans le langage des signes. « Il y a par exemple trois manières différentes de dire « tante », que l'on soit à Genève, dans le canton de Vaud ou à Fribourg », explique Yen Gigandet, collaboratrice romande du projet de la SGB-FSS.
Géraldine Bachmann
Le dictionnaire en ligne peut être consulté ici.
Pourquoi les Français massacrent-ils l'anglais ?
Guide métiers : comment devient-on traductrice ?
Séjours linguistiques : comment envoyer vos enfants à l'étranger ?
Booster son anglais grâce au web